1 00:00:04,559 --> 00:00:10,580 Былое. Повороты истории 2 00:00:12,939 --> 00:00:18,505 1860 г., седьмой год эры Ансэй, 3 марта, утро. 3 00:00:19,069 --> 00:00:22,377 Снежным утром 3 марта из дома, расположенного на незначительном отдалении 4 00:00:22,378 --> 00:00:26,154 от ворот Сакурада, ведущих к эдосскому замку, выдвинулся паланкин. 5 00:00:28,308 --> 00:00:31,730 В 9 часов утра 18 неизвестных напали на процессию, сопровождавшую паланкин. 6 00:00:31,754 --> 00:00:34,705 Завязалась смертельная схватка. 7 00:00:34,706 --> 00:00:37,832 Это происшествие, положившее начало волнениям периода Бакумацу, 8 00:00:37,833 --> 00:00:40,628 получило название "убийство с внешней стороны ворот Сакурада". 9 00:00:45,590 --> 00:00:48,974 В этот день в результате столкновения расстался с жизнью тайро - глава "совета старейшин" Ии Наосукэ, 10 00:00:48,975 --> 00:00:54,380 один из самых высокопоставленных чиновников сёгуната. 11 00:00:57,223 --> 00:01:00,577 О Наосукэ сложилось мнение, как о диктаторе. 12 00:01:00,578 --> 00:01:03,970 Считается, что все свое влияние как главы "совета старейшин" он направил на то, 13 00:01:03,971 --> 00:01:07,049 чтобы проводить в стране жесткую политику диктатуры. 14 00:01:11,558 --> 00:01:13,687 Однако исследования последнего времени показали, 15 00:01:13,688 --> 00:01:17,983 что такой взгляд на феномен Наосукэ не совсем точный. 16 00:01:18,670 --> 00:01:20,145 Был проведен анализ исторических официальных документов. 17 00:01:20,146 --> 00:01:25,126 В итоге под личиной диктатора удалось обнаружились совершенно иные черты в облике Ии Наосукэ. 18 00:01:26,826 --> 00:01:31,309 Оказалось, что Наосукэ проводил разумную, но весьма жестокую политику 19 00:01:31,310 --> 00:01:34,044 в связи с тем, что страна оказалась в опасном положении. 20 00:01:35,801 --> 00:01:37,046 С другой стороны, Наосукэ также полагал, что 21 00:01:37,047 --> 00:01:39,128 "запугивать человека строгим наказанием неуместно". 22 00:01:39,404 --> 00:01:41,399 Однако в сложный для страны период, 23 00:01:41,400 --> 00:01:46,598 желая защитить сёгунат и упорядоченную структуру общества самураев (букэ), 24 00:01:46,599 --> 00:01:51,771 он был вынужден усилить давление. 25 00:01:54,626 --> 00:01:57,070 7 год эры правления Ансэй (1860 г.), 3 марта. 26 00:01:58,819 --> 00:02:05,063 В дом к Наоскэ доставляют письмо, в котором его извещают о предстоящем нападении. 27 00:02:06,196 --> 00:02:07,564 Однако Наосукэ, проигнорировав это предупреждение, 28 00:02:07,565 --> 00:02:10,668 все-таки отправляется в эдосский замок на аудиенцию к сёгуну. 29 00:02:13,381 --> 00:02:14,728 9 часов утра. 30 00:02:15,363 --> 00:02:19,595 Процессия с паланкином приближается к воротам Сакурада, и в это же время… 31 00:02:25,983 --> 00:02:30,317 Неизвестные убийцы налетают на эскорт, сопровождающий Наосукэ. 32 00:02:31,456 --> 00:02:34,575 Так почему же Наосукэ, зная о том, что его жизни угрожает опасность, 33 00:02:34,576 --> 00:02:37,135 решил все же рискнуть своей жизнью? 34 00:02:38,245 --> 00:02:40,136 В этот момент история изменила свой ход. 35 00:02:40,137 --> 00:02:44,040 Сегодня мы рассмотрим предысторию этого судьбоносного мгновения, 36 00:02:44,041 --> 00:02:47,841 связавшего убийство одного политика, спровоцированное его деятельностью, 37 00:02:47,842 --> 00:02:51,048 с величайшей драмой в истории страны - с падением сёгуната. 38 00:02:51,249 --> 00:02:53,641 В этот момент история изменила свой ход. 39 00:02:56,020 --> 00:02:59,080 Добрый вечер, дорогие телезрители, вас приветствует Мацудайра. 40 00:03:00,308 --> 00:03:02,291 Человеческая драма, называемая историей, 41 00:03:02,292 --> 00:03:06,009 решительный миг сплетения разнообразных человеческих драм… 42 00:03:06,432 --> 00:03:09,725 Любопытно узнать, о чем думают люди в эти решающие, важные моменты своей жизни 43 00:03:09,726 --> 00:03:13,194 Можно ли узнать об этом, рассматривая миг за мигом 44 00:03:13,195 --> 00:03:17,195 всю историю человеческой жизни?.. 45 00:03:17,196 --> 00:03:19,110 Сегодня предметом нашего обсуждения станет событие 7-го года эры Ансэй - 46 00:03:19,111 --> 00:03:22,059 по европейскому летоисчислению 1860-го года - 47 00:03:22,060 --> 00:03:24,940 так называемый инцидент "сакурадамонгай-но хэн" (убийство с внешней стороны ворот Сакурада). 48 00:03:24,941 --> 00:03:28,827 Человеком, связавшем для нас тот день - 3 марта - сегодняшний, стал Ии Наосукэ. 49 00:03:28,828 --> 00:03:32,574 Представленный вашему вниманию портрет Наосукэ принадлежит кисти его сына, 50 00:03:32,575 --> 00:03:35,610 полагаю, нам следует обращаться с ним осторожно 51 00:03:35,611 --> 00:03:39,484 Итак, друзья, что же можно сказать об образе Ии Наосукэ? 52 00:03:39,485 --> 00:03:42,378 Он был инициатором масштабных политических репрессий, проводившихся в эру Ансэй 53 00:03:42,379 --> 00:03:45,397 Он рьяно взялся закручивать гайки, 54 00:03:45,398 --> 00:03:49,604 и поэтому немало людей представляет его диктатором, выбранным в экстренной ситуации. 55 00:03:49,805 --> 00:03:52,446 Что ж, у каждого человека есть своя точка зрения. 56 00:03:52,447 --> 00:03:57,857 Считается, что исходя из нее, он оценивают слова и действия других людей в своем воображении. 57 00:03:57,858 --> 00:04:00,559 Рассуждая таким образом и сравнив Наосукэ с другими известными людьми той эпохи - 58 00:04:00,560 --> 00:04:02,803 с Сайго Такамори, например, или, вероятно, с Кацу Кайсю, - 59 00:04:02,804 --> 00:04:06,306 следует признать, что разница между ними чрезвычайно велика. 60 00:04:06,307 --> 00:04:08,350 Однако в последнее время проводятся новые исследования документов, 61 00:04:08,351 --> 00:04:11,701 имеющих отношение к деятельности Ии Наосукэ. 62 00:04:11,702 --> 00:04:16,365 В ходе исследования открываются все новые и новые грани личности этого политика. 63 00:04:16,366 --> 00:04:21,184 И вновь оказывается, что феномен Наосукэ был неправильно понят. 64 00:04:21,219 --> 00:04:24,223 В его личных записях, также имеющих отношение к официальным документам, 65 00:04:24,224 --> 00:04:29,320 мы встречаем указание на то, что Наосукэ был всерьез озабочен сложившимся в стране положением. 66 00:04:29,321 --> 00:04:33,407 Поэтому Наосукэ приходилось усиливать давление на оппонентов. 67 00:04:33,442 --> 00:04:39,153 Но почему же он действовал именно так, а не иначе?.. 68 00:04:39,188 --> 00:04:43,081 И в результате был убит таким недостойным образом. 69 00:04:43,116 --> 00:04:46,886 Что ж, давайте рассмотрим этот случай политического убийства во всех подробностях. 70 00:04:47,221 --> 00:04:54,211 И начнем мы с несчастливой юности Наосукэ. 71 00:04:57,103 --> 00:05:01,456 Перед нами широко раскинувшейся по территории префектуры Сига город Хиконэ. 72 00:05:02,929 --> 00:05:05,894 В 1815 г. в этом городе в семье главы феодального клана родился Ии Наосукэ. 73 00:05:05,988 --> 00:05:10,032 Его старшим братом был правитель клана - Ии Наоаки. 74 00:05:11,120 --> 00:05:12,611 Клан Ии со времен Сэнгоку дзидай (эпохи враждующих царств) 75 00:05:12,612 --> 00:05:15,292 относился к группировке кланов, находившихся на стороне Токугава. 76 00:05:19,164 --> 00:05:21,435 Неподалеку от крепостного рва, окружающего замок, 77 00:05:21,516 --> 00:05:25,484 сохранился до наших дней дом феодала, в котором до 32 лет жил Наосукэ. 78 00:05:26,343 --> 00:05:28,309 Это был дом, предназначенный для феодалов невысокого ранга; 79 00:05:28,310 --> 00:05:30,527 он отличался скромным убранством. 80 00:05:32,917 --> 00:05:37,482 Наосукэ называл этот дом "Уморэгиноя" (дом закопанного дерева). 81 00:05:38,877 --> 00:05:40,146 Даже в мечтах не надеясь когда-нибудь стать даймё, т.е. главой клана, 82 00:05:40,147 --> 00:05:42,961 Наосукэ ощущал себя навечно закопанным в землю деревом. 83 00:05:43,019 --> 00:05:46,242 Таково было его представление о собственной юности. 84 00:05:48,705 --> 00:05:54,237 В семье своего отца Наосукэ был 14 по счету наследником. 85 00:05:54,438 --> 00:06:00,125 Естественно, это означало, что шансов стать главой клана у Наосукэ практически не было 86 00:06:03,053 --> 00:06:07,254 Разница в социальном положении между Наосукэ и его старшим братом, правителем клана, была огромна. 87 00:06:08,507 --> 00:06:12,026 Однажды, случайно встретив процессию, несшую паланкин брата, 88 00:06:12,027 --> 00:06:17,765 Наосукэ был даже вынужден в панике забежать в чужой дом, лишь бы его не заметили. 89 00:06:19,815 --> 00:06:25,676 Ему нельзя было показываться никому на улице: таковы были правила клана Хиконэ. 90 00:06:26,301 --> 00:06:29,972 Авторитет правящего дома братья должны были беречь во что бы то ни стало. 91 00:06:32,794 --> 00:06:34,492 Никакой обязательной работы у Наосукэ не было, 92 00:06:34,493 --> 00:06:37,474 и он не знал, что делать со своим свободным временем. 93 00:06:37,844 --> 00:06:39,999 Наосукэ оставил такие записи: 94 00:06:41,620 --> 00:06:46,387 "Ни о чем не заботясь в мире, никаких желаний не имея, 95 00:06:46,388 --> 00:06:49,384 просто живя одиноким, закопанным в землю деревом, 96 00:06:49,385 --> 00:06:52,668 я должен сделать то, к чему предназначен". 97 00:06:52,669 --> 00:06:57,092 Наосукэ не имел никаких желаний вовсе не потому, что ненавидел этот мир. 98 00:06:57,769 --> 00:07:03,019 Он всего лишь хотел, уединившись, со всем пылом взяться за то, что должен. 99 00:07:06,111 --> 00:07:08,501 Наосукэ с детства посвятил себя разнообразным занятиям: 100 00:07:08,553 --> 00:07:11,358 военному делу, образованию, искусству. 101 00:07:11,359 --> 00:07:14,033 Особенно поглощен он был изучением чайной церемонии. 102 00:07:18,203 --> 00:07:21,138 Устроив в доме чайную комнату шириной 4,5 татами, 103 00:07:21,139 --> 00:07:26,502 он проводил в ней исследования, посвященные чайному таинству. 104 00:07:30,509 --> 00:07:32,281 Была у него и возлюбленная. 105 00:07:33,040 --> 00:07:37,521 Женщиной, оживившей дом Наосукэ, стала Муряма Така. 106 00:07:38,406 --> 00:07:43,722 Она была гейшей из квартала Гион, прославленная разнообразными талантами. 107 00:07:47,259 --> 00:07:51,859 В возрасте 30 лет Наосукэ написал несколько книг. 108 00:07:52,300 --> 00:07:57,064 Его кисти, в том числе, принадлежит и "Введение в искусство чайной церемонии". 109 00:07:58,868 --> 00:08:00,929 Перед вами картина, нарисованная Наосукэ, на ней описывается 110 00:08:00,930 --> 00:08:03,239 способ использования древесного угля во время официального приема с чаем. 111 00:08:04,522 --> 00:08:09,588 Спустя некоторое время Наосукэ основал и собственную школу чайной церемонии. 112 00:08:16,493 --> 00:08:20,787 Также Наосукэ увлекался написанием пьес в стиле "Кёгэн" (жанр комических представлений в театре Но). 113 00:08:21,355 --> 00:08:23,289 Вполне возможно, что, не случись других событий в жизни Наосукэ, 114 00:08:23,324 --> 00:08:28,461 он окончил бы свою жизнь как деятель культуры. 115 00:08:31,196 --> 00:08:32,883 Наосукэ исполнилось 32 года, 116 00:08:32,884 --> 00:08:35,008 и в это время произошло то, чего он никак не предполагал 117 00:08:35,009 --> 00:08:38,312 Скончался старший брат Наосукэ - Наоаки, который был главой клана. 118 00:08:38,313 --> 00:08:44,810 Остальные его братья к этому времени либо уже тоже умерли, 119 00:08:44,845 --> 00:08:48,486 либо были взяты в другие дома в качестве приемных детей. Решено было, что Наосукэ наследует титул правителя. 120 00:08:51,404 --> 00:08:53,105 В связи с этим Наосукэ решил отправиться в эдосский замок, 121 00:08:53,106 --> 00:08:56,379 чтобы приветствовать сегуна как новый правитель клана. 122 00:08:56,769 --> 00:08:58,407 Во время первого своего путешествия в столицу, 123 00:08:58,408 --> 00:09:01,872 Наосукэ, укрывшись в паланкине, не мог сдержать слез от переполнявших его чувств. 124 00:09:01,873 --> 00:09:04,591 Так он описывает свои переживания того времени: 125 00:09:06,603 --> 00:09:07,889 "Уже смирившись с тем, что успеха в жизни мне не достигнуть, 126 00:09:07,962 --> 00:09:10,158 сейчас я испытываю глубочайшую благодарность судьбе за то, 127 00:09:10,159 --> 00:09:14,154 что она в одночасье вознесла меня на вершину общественной лестницы. 128 00:09:15,150 --> 00:09:18,962 С этого момента я искренне хочу начать проводить достойную политику". 129 00:09:23,110 --> 00:09:25,201 Став в 1850г. главой клана вместо почившего брата, 130 00:09:25,202 --> 00:09:31,281 Наосукэ начал получать доход в 35 тыс. коку риса. 131 00:09:34,216 --> 00:09:35,340 Спустя 3 года 132 00:09:36,529 --> 00:09:38,962 Угрожающие волны приближались к берегам страны богов. 133 00:09:39,638 --> 00:09:43,195 В Японию прибыла американская эскадра под предводительством коммодора Пэрри. 134 00:09:43,468 --> 00:09:46,870 Клан Хиконэ начинает собирать вооруженный отряд для защиты Эдо в случае битвы. 135 00:09:49,688 --> 00:09:51,978 Репортер Ода По другую сторону скал, виднеющихся на противоположном берегу, 136 00:09:51,979 --> 00:09:54,468 находится полуостров Бо:со:, относящийся к префектуре Тиба. 137 00:09:54,916 --> 00:09:58,740 Я стою на берегу полуострова Миура в префектуре Канагава. 138 00:09:59,002 --> 00:10:02,368 Сейчас море между ними является входом в Токийский залив. 139 00:10:03,370 --> 00:10:04,842 Ополченцы из принадлежавшего Наосукэ клана Хиконэ 140 00:10:04,843 --> 00:10:08,690 получили от сёгуната указание выстроиться вдоль всего побережья. 141 00:10:11,473 --> 00:10:12,496 Когда прибыли "черные корабли" эскадры Пэрри, 142 00:10:12,497 --> 00:10:18,021 клан Хиконэ выставил на побережье полуострова Миура 1000 своих солдат. 143 00:10:19,187 --> 00:10:21,342 Наосукэ, слышавший противоречивые отзывы об Америке, 144 00:10:21,343 --> 00:10:26,126 был глубоко впечатлен величием ее военной мощи. 145 00:10:30,829 --> 00:10:31,856 Перед сёгунатом встал вопрос: 146 00:10:31,857 --> 00:10:34,665 как взаимодйствовать с Америкой, предъявившей Японии свои требования? 147 00:10:34,666 --> 00:10:37,541 Целый день продолжалось совещание. 148 00:10:42,049 --> 00:10:46,782 Выслушав мнение представителей клана Токугава, Наосукэ ответил следующее: 149 00:10:50,585 --> 00:10:53,725 "Если сейчас вступить в войну с Америкой, то шансов победить ее у Японии нет. 150 00:10:53,726 --> 00:10:56,124 Нужно, избегая войны некоторое время, заключить с Америкой торговое соглашение 151 00:10:56,142 --> 00:10:59,276 и тем самым позволить родной стране окрепнуть в военном отношении. 152 00:10:59,277 --> 00:11:03,117 После этого Америка должна будет затплатить нам за все унижения". 153 00:11:03,118 --> 00:11:04,595 Предварительно на совещании было решено 154 00:11:04,596 --> 00:11:08,487 воздержаться от каких-либо конкретных решений в отношении иностранцев. 155 00:11:10,274 --> 00:11:11,629 Однако среди приближенных к сёгуну нашелся человек, 156 00:11:11,630 --> 00:11:14,128 который с самого начала противостоял мнению Наоскэ. 157 00:11:14,329 --> 00:11:17,947 Им был Токугава Нариаки, глава клана Мито. 158 00:11:19,169 --> 00:11:23,165 Нариаки был сторонником идеи почитания императора. 159 00:11:23,166 --> 00:11:25,403 Будучи главой Мито, одного из трех наиболее уважаемых кланов, 160 00:11:25,404 --> 00:11:28,318 он имел огромное влияние на политику сёгуната 161 00:11:30,939 --> 00:11:33,445 Нариаки придерживался следующего мнения: 162 00:11:33,446 --> 00:11:35,684 чтобы завоевать симпатии общества, 163 00:11:35,685 --> 00:11:37,347 нужно принять решение о подготовке немедленной войны с Америкой. 164 00:11:37,348 --> 00:11:40,320 Он считал, что иностранцам необходимо решительно противостоять. 165 00:11:42,139 --> 00:11:44,496 В конце-концов, правительство бакуфу решило 166 00:11:44,497 --> 00:11:47,041 в вопросе с иностранцами поступить так, как советовал Наосукэ. 167 00:11:47,364 --> 00:11:49,849 Однако этот отказ прислушаться к мнению Нариаки 168 00:11:49,850 --> 00:11:53,375 лишь углубил противоречие между Наосукэ и Токугавой Нариаки. 169 00:11:56,381 --> 00:11:58,487 23 апреля 1858 г. 170 00:11:58,488 --> 00:12:03,881 Наосукэ вступил в должность тайро - главы "совета старейшин". 171 00:12:04,671 --> 00:12:08,217 Наосукэ, будучи наиболее уважаемым чиновником сёгуната, пришелся ко двору, 172 00:12:08,218 --> 00:12:10,765 так как он ратовал за сохранение власти бакуфу. 173 00:12:14,070 --> 00:12:18,921 До его убийства оставалось 2 года. 174 00:12:22,502 --> 00:12:25,639 Гость нашей студии - профессор Киотосского университета г-н Сасаки Сугуру, 175 00:12:25,640 --> 00:12:27,066 прошу любить и жаловать. 176 00:12:27,067 --> 00:12:30,097 Г-н Сасаки - специалист по истории Бакумацу и периода Реставрации Мэйдзи. 177 00:12:30,098 --> 00:12:35,938 В течении последних 5 лет он проводит исследования, касающиеся истории клана Ии. 178 00:12:35,939 --> 00:12:36,676 Да, это так. 179 00:12:36,677 --> 00:12:37,520 Итак, добро пожаловать. 180 00:12:37,521 --> 00:12:38,858 Спасибо. 181 00:12:38,859 --> 00:12:42,701 Для начала я хотел бы спросить вот о чем. 182 00:12:42,702 --> 00:12:46,176 Наосукэ был 14-ым сыном в семье правителя клана Хиконэ. 183 00:12:46,177 --> 00:12:49,561 Можно ли назвать невероятным везением то, что ему удалось стать главой этого клана? 184 00:12:49,562 --> 00:12:54,841 Что ж, действительно, сам Наосукэ даже не помышлял ни о чем подобном. 185 00:12:55,300 --> 00:13:03,091 Затем Наосукэ стал четвертым за всю историю тайро - главой "совета старейшин". 186 00:13:03,092 --> 00:13:06,863 Естественно, сделать это он мог лишь после того, 187 00:13:06,864 --> 00:13:08,238 как вступил в права управления кланом. 188 00:13:08,239 --> 00:13:10,830 Однако решение занять пост тайро, по сути - пост главы всего сёгуната, 189 00:13:10,831 --> 00:13:14,115 Наосукэ принял, полагаю, самостоятельно. 190 00:13:14,116 --> 00:13:15,351 Да, это был его собственный выбор. 191 00:13:15,352 --> 00:13:20,516 Он связывал с назначением на такой ответственный пост большие надежды. 192 00:13:21,113 --> 00:13:23,713 Значит, ему повезло, что он стал правителем клана. 193 00:13:23,714 --> 00:13:27,498 Затем, после назначения на пост тайро, он фактически стал главой сёгуната. 194 00:13:27,499 --> 00:13:33,285 Какой же стратегии придерживался Ии Наосукэ как политик? 195 00:13:33,286 --> 00:13:42,239 Став во главе сёгуната, Наосукэ столкнулся со множеством проблем. 196 00:13:42,240 --> 00:13:45,208 Наосукэ вынужден был самостоятельно прокладывать через них дорогу, 197 00:13:45,209 --> 00:13:51,409 полагаясь лишь на собственную волю и чувство ответственности. 198 00:13:51,410 --> 00:13:55,822 Полагаю, у него была сильная воля. 199 00:13:56,556 --> 00:14:01,330 Итак, Ии Наосукэ, первый чиновник бакуфу, 200 00:14:01,331 --> 00:14:07,018 став тайро, он сразу же начал активную деятельность на этом посту. 201 00:14:07,019 --> 00:14:09,144 Он провел множество мероприятий, 202 00:14:09,168 --> 00:14:11,841 но основными среди них, разумеется, являются взаимоотношения с Америкой. 203 00:14:14,832 --> 00:14:17,660 1858 г. 18 июня. 204 00:14:18,638 --> 00:14:23,870 Со дня вступления Наосукэ на пост тайро прошло 2 месяца. 205 00:14:23,905 --> 00:14:29,115 В это время он получает письмо от посланника американского консульства Харриса. 206 00:14:29,116 --> 00:14:31,341 В нем содержится следующая информация о международной обстановке: 207 00:14:31,342 --> 00:14:36,688 Объединенные армии Англии и Франции разгромили во второй опиумной войне Китай (Манчжурскую династию), 208 00:14:36,689 --> 00:14:40,351 и теперь угрожают приблизиться к Японии, - вот что было сказано в письме. 209 00:14:41,423 --> 00:14:42,988 Если Англия и Франция предъявит Японии также как и Китаю свои требования, 210 00:14:42,989 --> 00:14:46,769 подкрепленные - как это водится - силой оружия, неизвестно, насколько жесткими они окажутся. 211 00:14:47,457 --> 00:14:49,524 Тем самым Харрис угрожал сёгунату. 212 00:14:50,040 --> 00:14:51,894 Затем он предложил бакуфу 213 00:14:51,895 --> 00:14:54,624 заключить с Америкой договор о торговых отношениях на условиях, предложенных Америкой. 214 00:14:54,625 --> 00:14:58,272 В этом случае Америка, "жертвуя собой", обещает взять на себя роль посредника в переговорах с коалицией 215 00:14:58,273 --> 00:15:01,532 и потребует от нее заключения справедливого торгового договора. 216 00:15:05,932 --> 00:15:07,604 Ознакомившись с доводами Харриса, 217 00:15:07,605 --> 00:15:11,451 Наосукэ стал думать, как поступить: заключать договор с Америкой или нет. 218 00:15:12,525 --> 00:15:15,934 В этой ситуации Наосукэ необходимо было учитывать еще одно обстоятельство. 219 00:15:22,061 --> 00:15:25,041 Этим обстоятельством был императорский двор в Киото. 220 00:15:26,565 --> 00:15:29,886 Заключение с иностранцами столь важного договора - шаг весьма ответственный, 221 00:15:29,887 --> 00:15:33,712 Наосукэ рассчитывал получить от императора разрешение на это и тем самым заручиться поддержкой императора. 222 00:15:34,235 --> 00:15:37,298 Однако тогдашний император Комэй, придерживался старомодных взглядов 223 00:15:37,299 --> 00:15:40,260 и ненавидел иностранцев. 224 00:15:44,693 --> 00:15:46,529 Будучи прекрасно осведомлен об отношении императора к иностранцам, 225 00:15:46,530 --> 00:15:48,326 глава клана Мито, Токугава Нариаки - в пику Наосукэ - 226 00:15:48,327 --> 00:15:53,709 предлагает императору изгнать иностранцев из Японии и закрыть страну. 227 00:15:55,542 --> 00:15:57,314 Используя ученых, разделявших его точку зрения, 228 00:15:57,315 --> 00:16:00,813 Нариаки старается внушить киотосским аристократам (кугэ) следующие мысли: 229 00:16:01,114 --> 00:16:03,743 "Необходимо строго придерживаться политики изоляции. 230 00:16:03,744 --> 00:16:07,987 Предположения о том, что война с иностранцами неизбежна, - необоснованны". 231 00:16:08,905 --> 00:16:11,173 Приняв аргументы Нариаки, аристократы советуют императору 232 00:16:11,174 --> 00:16:14,927 всеми силами противиться заключению торгового соглашения с Америкой. 233 00:16:17,217 --> 00:16:19,871 С одной стороны, Наосукэ думал так: 234 00:16:21,404 --> 00:16:24,818 Пока при дворе императора царят подобные настроения, 235 00:16:24,819 --> 00:16:27,699 торговый договор подписан не будет. 236 00:16:28,099 --> 00:16:32,340 И все же Наосукэ планировал, если возможно, заручиться согласием императора 237 00:16:32,341 --> 00:16:36,111 и только после этого заключать с Америкой соглашение о сотрудничестве. 238 00:16:37,728 --> 00:16:40,421 Однако чиновники из окружения сёгуна опасались, 239 00:16:40,422 --> 00:16:43,685 что Франция с Англией, прибыв в Японию, при помощи военной силы принудят их 240 00:16:43,686 --> 00:16:47,723 подписать позорный договор на невыгодных для страны условиях. 241 00:16:47,724 --> 00:16:50,785 Не желая при этом еще больше потерять лицо, 242 00:16:50,786 --> 00:16:53,262 они требовали от Наосукэ немедленного заключения договора с Америкой. 243 00:16:53,263 --> 00:16:56,267 В конце-концов Наосукэ решил следующее: 244 00:16:56,896 --> 00:16:59,659 Насколько возможно, откладывать подписание договора. 245 00:17:00,126 --> 00:17:03,941 Только если не будет иного выхода, подписать договор. 246 00:17:07,902 --> 00:17:10,955 1858 г. 19 июня 247 00:17:11,953 --> 00:17:13,059 Между советниками бакуфу и американским посланником Харрисом 248 00:17:13,143 --> 00:17:15,879 состоялось подписание договора о торговле. 249 00:17:15,880 --> 00:17:20,019 Япония и Америка установили "дружеские" отношения. 250 00:17:25,820 --> 00:17:28,824 По прошествии 5 дней, 24 июня, 251 00:17:28,825 --> 00:17:32,035 глава хана Мито Токугава Нариаки, противник заключения договоров с иностранцами, 252 00:17:32,036 --> 00:17:36,745 поспешно прибыл в Эдосский замок, чтобы выразить протест против решения Наосукэ. 253 00:17:37,015 --> 00:17:41,791 Затем, напирая на то, что Наосукэ заключил столь важное соглашение без согласия императора, 254 00:17:41,792 --> 00:17:43,950 Нариаки потребовал изменения всей политики сёгуната. 255 00:17:43,951 --> 00:17:48,503 Он требовал также смещения Наосукэ с поста главы "совета старейшин". 256 00:17:51,231 --> 00:17:56,278 Наосукэ счел, что Нариаки необходимо устранить от участия в политической жизни. 257 00:18:00,827 --> 00:18:02,492 Наосукэ раздражало, что Токугава Нариаки, 258 00:18:02,493 --> 00:18:05,829 не взирая даже на то, что он был представителем клана Токугава, откуда происходили сёгуны, 259 00:18:05,830 --> 00:18:08,251 мешает проведению верной политики бакуфу. 260 00:18:08,252 --> 00:18:11,354 В конце-концов Наосукэ вынужден был применить к Нариаки решительные меры. 261 00:18:13,904 --> 00:18:15,675 В день приезда в столицу Нариаки был 262 00:18:15,676 --> 00:18:21,838 взят под стражу в эдосском замке и помещен под домашний арест. 263 00:18:26,337 --> 00:18:30,527 Самураи из Мито, недовольные тем, что их предводителя подвергли столь суровому наказанию, 264 00:18:30,528 --> 00:18:33,027 вознамерились восстановить его статус при дворе. 265 00:18:38,257 --> 00:18:41,302 Вновь заручившись поддержкой киотосских аристократов, 266 00:18:41,303 --> 00:18:44,316 император Комэй принялся хлопотать о новом назначении для Нариаки, 267 00:18:44,317 --> 00:18:47,615 вызывавшем у него больше доверия, нежели Наосукэ. 268 00:18:51,767 --> 00:18:53,555 8 августа 1858 г 269 00:18:54,095 --> 00:18:58,565 От императора Комэй к самураям клана Мито было обращено императорское послание, 270 00:18:58,566 --> 00:19:01,436 в котором выражалась Его высочайшая воля: 271 00:19:02,574 --> 00:19:05,945 "То обстоятельство, что сёгунат единолично осуществил заключение торгового договора с иностранцами, 272 00:19:05,946 --> 00:19:08,174 иначе, как опрометчивым назвать нельзя. 273 00:19:08,798 --> 00:19:12,150 В связи с этим возникают сомнения в чистоте намерений чиновников сёгуната. 274 00:19:13,362 --> 00:19:15,711 Сохранность государства - это самое главное, 275 00:19:15,712 --> 00:19:19,220 и поэтому, чтобы действовать осмотрительно, сёгунату впредь необходимо будет 276 00:19:19,221 --> 00:19:23,618 заручаться поддержкой всех даймё, начиная с представителей трех основных кланов". 277 00:19:25,759 --> 00:19:27,306 В этом послании к представителям бакуфу обращались 278 00:19:27,307 --> 00:19:28,617 наравне с остальными даймё, 279 00:19:28,618 --> 00:19:31,178 и этот факт был еще одним подтверждением того, 280 00:19:31,179 --> 00:19:33,773 что император ценил клан Мито более чем тайро Наосукэ, 281 00:19:34,600 --> 00:19:37,134 и точка зрения, высказанная Нариаки по поводу отношений с иностранцами, 282 00:19:37,135 --> 00:19:39,530 получила политическое признание. 283 00:19:42,715 --> 00:19:44,912 Вот что обо всем этом думал Наосукэ: 284 00:19:46,905 --> 00:19:48,002 "Если, подчинившись авторитету императора, 285 00:19:48,003 --> 00:19:52,050 рассуждать о положении в Поднебесной так, как самому этого хочется, вопреки реальности, 286 00:19:52,051 --> 00:19:54,932 то это лишь навлечет на страну бедствия". 287 00:19:55,556 --> 00:19:58,512 Наосукэ принимает решительные меры, чтобы повлиять на императора. 288 00:20:00,743 --> 00:20:02,617 Император обнародовал свое послание, и это позволило сторонникам клана Мито 289 00:20:02,618 --> 00:20:06,329 и вассалам аристократов, выступавшим в роли серых кардиналов, взять этот способ на вооружение. 290 00:20:07,036 --> 00:20:12,578 Они начали рассылать даймё публично критикующие сёгунат послания, одно за другим. 291 00:20:14,291 --> 00:20:16,734 Наосукэ не дремал и вскоре под подозрение в антиправительственной деятельности попали 292 00:20:16,735 --> 00:20:20,356 даже интеллектуалы Ёсида Сёин и Хасимото Санаи. 293 00:20:20,357 --> 00:20:23,109 Репрессии достигли небывалых масштабов. 294 00:20:27,799 --> 00:20:29,700 Многие чиновники были понижены в должности. 295 00:20:30,832 --> 00:20:36,872 80 человек были арестованы, 8 - казнены. 296 00:20:39,653 --> 00:20:42,666 В ответ на жесткие меры Наосукэ представители клана Мито... 297 00:20:42,667 --> 00:20:44,906 запланировали месть. 298 00:20:48,540 --> 00:20:52,966 До убийства с внешней стороны ворот Сакурада остался один год. 299 00:20:56,582 --> 00:20:57,788 Что ж, можно ли сказать, что 300 00:20:57,789 --> 00:21:01,510 Ии Наосукэ и Токугава Нариаки имели разный взгляд на управление государством? 301 00:21:01,511 --> 00:21:02,216 Конечно. 302 00:21:02,217 --> 00:21:04,827 Что же можно сказать о тогдашнем состоянии страны? 303 00:21:04,828 --> 00:21:06,857 Иными словами, как бы серьезно ни различались 304 00:21:06,858 --> 00:21:08,495 взгляды обоих политиков на управление государством, 305 00:21:08,496 --> 00:21:12,031 иного способа, кроме как силового, чтобы отстоять свою точку зрения, 306 00:21:12,032 --> 00:21:14,068 они найти не сумели, верно? 307 00:21:14,069 --> 00:21:17,776 Что ж, можно сказать, что в сложившейся ситуации 308 00:21:17,777 --> 00:21:21,634 большую роль сыграли предпочтения императорского двора. 309 00:21:21,635 --> 00:21:25,961 Во-первых, стараниями льстецов из клана Мито 310 00:21:25,962 --> 00:21:30,030 увидело свет императорское послание. 311 00:21:31,132 --> 00:21:35,051 Сторонники клана Мито плели при дворе интриги, 312 00:21:35,052 --> 00:21:38,634 чтобы устранить Наосукэ из политической жизни. 313 00:21:39,067 --> 00:21:41,140 Во-вторых, не будем забывать, 314 00:21:41,141 --> 00:21:47,491 что кланы Мито и Итидзэн, а также княжества Сацума, Тёсю и Ёбама (?) 315 00:21:47,492 --> 00:21:53,986 уже предприняли ряд шагов для создания противосёгунской коалиции. 316 00:21:53,987 --> 00:21:59,398 Они выступали за то, чтобы верховной в стране стала власть императора. 317 00:21:59,399 --> 00:22:01,537 С такой целью эти кланы и примкнули к императорскому двору. 318 00:22:01,538 --> 00:22:03,000 Побудив императорский двор действовать, 319 00:22:03,001 --> 00:22:05,202 более того - позаимствовав императорскую печать! - 320 00:22:05,203 --> 00:22:07,813 эти кланы сильно ослабили позиции сёгуната. 321 00:22:07,814 --> 00:22:14,724 И все эти действия - в самом деле - вели к свержению власти бакуфу. 322 00:22:14,725 --> 00:22:18,588 В то же время подобные действия угрожали 323 00:22:18,589 --> 00:22:24,448 целостности государственной системы. 324 00:22:24,483 --> 00:22:28,336 Как ни крути, 325 00:22:28,337 --> 00:22:30,783 это был чрезвычайно опасный для страны период. 326 00:22:31,977 --> 00:22:33,883 Неудивительно, почему в такой сложной обстановке 327 00:22:33,884 --> 00:22:37,616 Наосукэ вынужден был закручивать гайки. 328 00:22:37,617 --> 00:22:40,847 Однако, несмотря на все жесткие меры, предпринятые главой "совета старейшин", 329 00:22:40,848 --> 00:22:42,593 напряженность в стране не уменьшилась. 330 00:22:42,594 --> 00:22:45,204 Напротив его действия привели к возникновению 331 00:22:45,205 --> 00:22:48,104 еще бОльшого числа проблем. 332 00:22:48,105 --> 00:22:51,472 Удалось ли Наосукэ с ними справиться? 333 00:22:54,167 --> 00:22:55,775 1858 г. 334 00:22:56,521 --> 00:23:00,725 Наосукэ несколько раз отправляет в Киото посланника. 335 00:23:02,246 --> 00:23:03,371 Наосукэ полагал, что, с помощью придворных, 336 00:23:03,372 --> 00:23:06,315 противостоящих при императорском дворе сторонникам клана Мито, 337 00:23:06,316 --> 00:23:08,641 ему удастся убедить императора Комэй 338 00:23:08,642 --> 00:23:12,237 в необходимости поддержать подписание торгового договора. 339 00:23:14,526 --> 00:23:16,655 Возлюбленная юности, Мураяма Така, 340 00:23:16,656 --> 00:23:19,085 пообещала оказать Наосукэ поддержку 341 00:23:19,086 --> 00:23:21,406 и содействие в этом начинании. 342 00:23:22,564 --> 00:23:25,156 Мураяма така жила в Киото и, благодаря своим покровителям, 343 00:23:25,157 --> 00:23:27,396 она обладала связями при императорском дворе. 344 00:23:28,292 --> 00:23:30,040 Чтобы снискать расположение у аристократов, 345 00:23:30,041 --> 00:23:33,578 она применила всю силу своего таланта и внешности. 346 00:23:35,554 --> 00:23:36,433 С помощью Така и других посланников 347 00:23:36,434 --> 00:23:38,836 Наосукэ удалось донести до слуха аристократов свои соображения: 348 00:23:38,837 --> 00:23:42,358 "Сейчас у Японии нет ни единого шанса выйграть войну с иностранными державами. 349 00:23:42,359 --> 00:23:44,811 Однако как только страна накопит достаточно военной силы, 350 00:23:44,812 --> 00:23:48,883 он (Наосукэ) планирует вернуться к политике изоляции", - 351 00:23:48,884 --> 00:23:51,316 так объяснил тайро аристократам. 352 00:23:53,966 --> 00:23:56,749 Вскоре об этом доложили императору. 353 00:23:57,868 --> 00:24:00,181 30 декабря 1958 г. 354 00:24:00,597 --> 00:24:03,408 Спустя полгода после заключения торгового договора 355 00:24:03,409 --> 00:24:07,122 императорский двор сообщил сёгунату императорскую Волю: 356 00:24:09,208 --> 00:24:10,654 "Во что бы то ни стало бакуфу следует 357 00:24:10,655 --> 00:24:12,783 избегать варварского влияния заморских держав. 358 00:24:13,439 --> 00:24:14,431 Известие о том, 359 00:24:14,432 --> 00:24:18,301 что Наосукэ держит курс на возвращение к прежней изоляции, 360 00:24:18,612 --> 00:24:21,219 принесло императору успокоение". 361 00:24:21,728 --> 00:24:23,644 На сей раз - в силу неизбежных обстоятельств - 362 00:24:23,645 --> 00:24:26,291 соглашение с киотосским двором было достигнуто. 363 00:24:28,229 --> 00:24:30,251 Император и его окружение, видя в уступках со стороны Наосукэ 364 00:24:30,252 --> 00:24:32,178 предпосылки к скорому возврату к изоляции, 365 00:24:32,179 --> 00:24:35,128 одобрили политический курс тайро 366 00:24:35,129 --> 00:24:38,669 и признали заключение торгового договора с Америкой. 367 00:24:40,958 --> 00:24:42,507 Эту радостную новость Наосукэ решил накрепко сохранить в памяти 368 00:24:42,508 --> 00:24:46,347 вместе с другими значимыми событиями в своей жизни 369 00:24:51,378 --> 00:24:53,073 Однако сам Наосукэ не мог обнародовать 370 00:24:53,074 --> 00:24:56,810 этого разрешения императора на торговлю с иностранцами. 371 00:24:58,041 --> 00:25:00,588 В Японии уже было много много иностранцев, 372 00:25:00,589 --> 00:25:03,506 чье присутствие основывалось на торговом договоре. 373 00:25:04,157 --> 00:25:08,446 Если сейчас обнародовать слова императора, надеющегося на вторичное закрытие страны, 374 00:25:08,447 --> 00:25:12,008 это вызовет разочарование всех иностранных держав. 375 00:25:12,629 --> 00:25:14,153 Противопоставить же мощи разгневанных иностранных держав 376 00:25:14,154 --> 00:25:17,296 самураям из клана Мито было нечего. 377 00:25:20,731 --> 00:25:23,294 На долю Наосукэ выпала чрезвычайно трудная задача. 378 00:25:24,138 --> 00:25:26,322 Вдобавок все еще оставалось в силе 379 00:25:26,323 --> 00:25:29,143 императорское послание к клану Мито о том, чтобы 380 00:25:29,144 --> 00:25:32,363 именно его представители занимались реформой бакуфу. 381 00:25:33,107 --> 00:25:35,622 При таком положении дел клан Мито мог в любой момент 382 00:25:35,623 --> 00:25:37,566 беспрепятственно вмешиваться в политику. 383 00:25:38,048 --> 00:25:39,726 Обдумав ситуацию, Наосукэ в категорической форме потребовал, 384 00:25:39,727 --> 00:25:43,897 чтобы феодалы из Мито передали ему императорское распоряжение, согласно которому клан Мито провозглашался главным в сёгунате. 385 00:25:47,490 --> 00:25:50,254 Представители клана Мито в результате ожесточенных дебатов разделились 386 00:25:50,255 --> 00:25:51,508 на партию умеренных, выступавшую за то, 387 00:25:51,509 --> 00:25:53,509 чтобы передать сёгунату распоряжение императора, 388 00:25:53,609 --> 00:25:57,808 и на экстремистов, призывающих гнуть свою линию до последнего. 389 00:26:02,837 --> 00:26:06,963 Однако Нариаки и его сын Ёсиацу, назначенный главой Мито, сочли, 390 00:26:06,964 --> 00:26:09,608 что упорство в этом вопросе угрожает безопасности клана, 391 00:26:09,609 --> 00:26:12,826 в конце-концов смирились с возвращением власти сёгунату. 392 00:26:13,281 --> 00:26:17,403 Нариаки распорядился распустить экстремистскую группировку. 393 00:26:20,871 --> 00:26:22,867 Февраль 1860 г. 394 00:26:23,478 --> 00:26:26,041 Распущенные экстремисты из Мито, покинув родную провинцию, 395 00:26:26,042 --> 00:26:28,881 направились в Эдо. 396 00:26:31,028 --> 00:26:33,664 Они полагали, что сёгунатом руководит злодей, 397 00:26:33,665 --> 00:26:36,065 игнорирующий повеления императорского двора; 398 00:26:36,849 --> 00:26:41,477 и поэтому решили так: Наосукэ нужно убить. 399 00:26:43,233 --> 00:26:44,464 В середине февраля 400 00:26:44,465 --> 00:26:47,717 из клана Мито к Наосукэ было доставлено письмо. 401 00:26:50,992 --> 00:26:52,125 В нем говорилось: 402 00:26:52,457 --> 00:26:54,824 экстремисты сбежали из клана, 403 00:26:55,381 --> 00:26:58,062 и что они предпримут, неизвестно, 404 00:26:58,063 --> 00:27:01,546 поэтому отправитель хочет, чтоб их немедленно арестовали. 405 00:27:07,970 --> 00:27:10,700 К этому времени в Эдо число экстремистов, 406 00:27:10,701 --> 00:27:13,472 желающих убить Наосукэ, 407 00:27:13,473 --> 00:27:16,581 достигло примерно 20 человек. 408 00:27:19,285 --> 00:27:20,863 28 февраля 409 00:27:21,251 --> 00:27:25,571 Наосукэ навестил друг, глава клана Ята (?) Мацудайра Нобуясу. 410 00:27:26,979 --> 00:27:28,862 Он заметил, что среди сбежавших из Мито воинов 411 00:27:28,863 --> 00:27:32,207 наверняка много отчаянных головорезов. 412 00:27:32,208 --> 00:27:34,846 И первым делом, чтобы уменьшить риск быть убитым ими, Наосукэ должен покинуть пост тайро, 413 00:27:34,847 --> 00:27:38,051 и ждать, пока напряженность ситуации ослабнет. 414 00:27:40,052 --> 00:27:41,742 Так советовал Нобуясу. 415 00:27:41,777 --> 00:27:44,855 Наосукэ, ценя заботу друга, отвечал все же следующее: 416 00:27:46,512 --> 00:27:49,276 "Сегодня, когда страна стоит на краю опасной бездны, 417 00:27:49,277 --> 00:27:52,999 нет смысла печься лишь о собственной безопасности". 418 00:27:56,736 --> 00:28:00,353 Известно, что после этих слов Наосукэ решительно поднялся, 419 00:28:00,354 --> 00:28:04,350 и Нобуясу, пытаясь удержать друга, даже порвал рукав его кимоно. 420 00:28:07,983 --> 00:28:09,518 И, несмотря на предостережение, 421 00:28:10,072 --> 00:28:14,236 Наосукэ не стал увеличивать число своих охранников. 422 00:28:15,020 --> 00:28:17,474 Он считал, что число сопровождающих установлено в соответствии с правилами, 423 00:28:17,475 --> 00:28:19,433 и пример главы "совета старейшин", самолично 424 00:28:19,434 --> 00:28:21,581 эти правила нарушающего, недопустим. 425 00:28:26,189 --> 00:28:28,585 1 марта 1860 г. 426 00:28:29,931 --> 00:28:32,865 Собравшиеся в Эдо экстремисты открыли тайное совещание. 427 00:28:32,866 --> 00:28:36,312 На нем они договорились о нападении на Ии Наосукэ. 428 00:28:36,948 --> 00:28:39,712 Итак, время: 3 марта. 429 00:28:39,713 --> 00:28:41,960 День приезда даймё со всей Японии в Эдо. 430 00:28:43,548 --> 00:28:47,326 Место: Эдосский замок, перед воротами Сакурада. 431 00:28:48,747 --> 00:28:52,517 Обсуждение проходило за два дня до убийства Наосукэ. 432 00:28:55,029 --> 00:28:56,304 Чтобы убедить императора Комей, 433 00:28:56,305 --> 00:28:59,033 Наосукэ обещал ему возвратиться к политике изоляции, 434 00:28:59,034 --> 00:29:00,757 то есть речь шла об изгнании иностранцев из Японии, 435 00:29:00,758 --> 00:29:02,518 я не ошибаюсь? 436 00:29:02,519 --> 00:29:04,519 В соответствии с пожеланиями императора 437 00:29:04,520 --> 00:29:06,993 Наосукэ задумал закрыть страну, 438 00:29:06,994 --> 00:29:09,626 однако в то же время он усиленно 439 00:29:09,627 --> 00:29:12,355 укреплял иностранные державы во мнении, 440 00:29:12,356 --> 00:29:16,345 что никаких препон в отношениях с ними 441 00:29:16,380 --> 00:29:18,808 Япония чинить не станет. 442 00:29:19,422 --> 00:29:22,022 Однако не должны ли были такие противоположные направления 443 00:29:22,023 --> 00:29:24,344 в национальной политике привести к столкновению? 444 00:29:24,402 --> 00:29:25,641 Что ж, конечно. 445 00:29:25,642 --> 00:29:27,658 И я думаю, что сам характер Наосукэ, 446 00:29:27,659 --> 00:29:31,812 его личность нуждались в некоторых изменениях. 447 00:29:31,813 --> 00:29:34,145 У Наосукэ было сильно развито чувство ответственности, 448 00:29:34,146 --> 00:29:36,335 он был сильным человеком, 449 00:29:36,336 --> 00:29:38,645 но, возможно, ему не хватало уверенности. 450 00:29:38,846 --> 00:29:43,910 И в итоге, честно говоря, возможно, 451 00:29:43,911 --> 00:29:51,274 и не достигли бы беспорядки эры Ансэн такой величины, 452 00:29:51,275 --> 00:29:53,737 если бы Наосукэ сумел открыто принять вызов оппозиции 453 00:29:53,738 --> 00:29:59,088 Однако ему этого сделать не удалось. 454 00:29:59,089 --> 00:30:00,978 Иными словами, ему следовало быть более внимательным к тем действиям, 455 00:30:00,979 --> 00:30:06,269 которые происходили за кулисами политической сцены. 456 00:30:06,270 --> 00:30:08,269 Хотя, вероятно, в ключевых вопросах политики 457 00:30:08,270 --> 00:30:12,075 Наосукэ уступать все равно не собирался. 458 00:30:12,076 --> 00:30:16,137 Вот поэтому-то он, человек старательный и добросовестный, 459 00:30:16,168 --> 00:30:18,895 в конце-концов настроил против себя так много недоброжелателей, 460 00:30:18,896 --> 00:30:22,377 и в итоге пал жертвой людской озлобленности. 461 00:30:22,378 --> 00:30:25,255 Так, наверное, можно сказать о том времени… 462 00:30:25,527 --> 00:30:26,764 Благодарю. 463 00:30:27,056 --> 00:30:31,316 Итак! На смену 2 марта 7 года Ансэй постепенно приходит 3-е марта. 464 00:30:31,317 --> 00:30:36,130 3 марта Ансэй - это по современному исчислению примерно 24 марта. 465 00:30:36,131 --> 00:30:39,544 То есть близок уже апрель, когда расцветает сакура. 466 00:30:39,545 --> 00:30:43,716 Однако в то время в Эдо выпало много снега. 467 00:30:43,717 --> 00:30:48,496 И мы, сегодняшние, вот-вот увидим, что произошло под завесой этого снега. 468 00:30:49,994 --> 00:30:53,947 Токио, район Тиёда 469 00:30:54,348 --> 00:30:57,294 Я стою неподалеку от места, где жил Ии Наосукэ. 470 00:30:57,295 --> 00:31:01,081 Это развалины резиденции клана Хиконэ. 471 00:31:01,874 --> 00:31:03,809 Здесь сохранился построенный еще во времена тайро 472 00:31:03,810 --> 00:31:06,312 такой вот колодец. 473 00:31:07,279 --> 00:31:10,417 В 9 часов утра процессия, сопровождавшая Наосукэ, 474 00:31:10,418 --> 00:31:12,178 выдвинулась из этой резиденции. 475 00:31:12,279 --> 00:31:17,533 Впереди, прямо по курсу видны ворота Сакурада. 476 00:31:17,918 --> 00:31:20,501 Расстояние от резиденции Хиконэ до ворот Сакурада 477 00:31:20,702 --> 00:31:24,267 было довольно коротким - примерно 400 метров. 478 00:31:24,769 --> 00:31:27,306 И на таком вот коротком промежутке 479 00:31:27,307 --> 00:31:29,033 произошло убийство. 480 00:31:32,453 --> 00:31:35,552 Утро 7 года Ансэй, 3 марта 481 00:31:35,994 --> 00:31:38,703 В Эдо выпало не по сезону много снега. 482 00:31:39,090 --> 00:31:41,270 Экстремисты ждали процессию Ии Наосукэ 483 00:31:41,271 --> 00:31:43,401 перед воротами Сакурада. 484 00:31:47,803 --> 00:31:52,045 В то же время слуги принесли Наосукэ письмо. 485 00:31:52,604 --> 00:31:56,262 Оно было подброшено на рассвете. 486 00:32:04,221 --> 00:32:07,370 "Самураи из Мито планируют нападение, 487 00:32:07,371 --> 00:32:09,711 поэтому будьте начеку". 488 00:32:10,777 --> 00:32:12,845 Так было написано в письме. 489 00:32:18,474 --> 00:32:22,241 Однако Наосукэ, как и планировал, покинул свою резиденцию. 490 00:32:23,770 --> 00:32:26,366 О содержании письма с предупреждением об опасности 491 00:32:26,367 --> 00:32:28,459 он так никому и не рассказал. 492 00:32:30,194 --> 00:32:31,538 9 часов утра. 493 00:32:32,613 --> 00:32:34,518 Покинувшая резиденцию процессия 494 00:32:34,519 --> 00:32:36,474 неспешно преодолевала 400 метров, 495 00:32:36,475 --> 00:32:40,128 разделявшие ее с воротами Сакурада. 496 00:32:41,943 --> 00:32:43,899 Защищавших паланкин Наосукэ бойцов личной охраны 497 00:32:43,900 --> 00:32:45,492 было 20 человек, 498 00:32:45,496 --> 00:32:47,840 вместе с пехотинцами-асигара их набиралось 40 - 499 00:32:47,841 --> 00:32:49,484 это было число судьбы. 500 00:32:52,204 --> 00:32:53,752 Когда процессия почти приблизилась 501 00:32:53,753 --> 00:32:55,119 к воротам Сакурада, 502 00:32:55,782 --> 00:32:57,637 в голове ее появился одинокий воин, 503 00:32:57,638 --> 00:32:59,681 сжимавший в руке петицию. 504 00:33:01,005 --> 00:33:04,147 Окружавшие паланкин самураи приблизились к нему. 505 00:33:04,444 --> 00:33:05,636 И в этот же миг!.. 506 00:33:07,888 --> 00:33:11,090 Воин-одиночка зарубил всех этих бойцов. 507 00:33:12,939 --> 00:33:15,012 Самураи из Хиконэ, заметив, что творится нечто странное, 508 00:33:15,013 --> 00:33:18,036 почти все устремились к голове процессии. 509 00:33:18,905 --> 00:33:21,381 Когда вокруг паланкина осталось мало защитников, 510 00:33:21,382 --> 00:33:23,327 экстремисты, окружив его со всех сторон, 511 00:33:23,328 --> 00:33:25,923 расстреляли из пистолетов. 512 00:33:26,463 --> 00:33:28,365 Одна пуля, пронзив стенку паланкина, 513 00:33:28,366 --> 00:33:30,453 попала Наосукэ в бедро. 514 00:33:31,046 --> 00:33:34,139 Он лишился возможности ходить. 515 00:33:37,938 --> 00:33:39,038 Звуки выстрелов 516 00:33:39,039 --> 00:33:41,064 привлекли внимание остальных экстремистов, 517 00:33:41,065 --> 00:33:43,407 попытавшихся достать Наосукэ из паланкина. 518 00:33:46,868 --> 00:33:48,960 В этот день из-за сильного снегопада 519 00:33:48,961 --> 00:33:52,974 охранники Наосукэ поверх мечей были одеты в амагу (одежда для защиты от дождя и снега). 520 00:33:53,175 --> 00:33:56,235 Из-за нее, не имея возможности вынуть меч, 521 00:33:56,236 --> 00:33:58,770 они гибли раньше, чем успевали вступить в бой. 522 00:34:03,791 --> 00:34:05,478 Тем временем один из нападавших 523 00:34:05,479 --> 00:34:07,475 наконец-то сумел подобраться поближе к паланкину 524 00:34:07,476 --> 00:34:09,302 и вонзил в него меч. 525 00:34:12,259 --> 00:34:15,733 Наосукэ выволокли из паланкина 526 00:34:15,734 --> 00:34:18,427 и обезглавили. 527 00:34:23,781 --> 00:34:25,399 С того момента, как остановилась процессия, 528 00:34:25,400 --> 00:34:27,489 и до того, как убит был Наосукэ, 529 00:34:27,881 --> 00:34:30,670 прошло всего несколько минут. 530 00:34:35,646 --> 00:34:38,730 Сёгунат скрывал убийство Наосукэ. 531 00:34:40,584 --> 00:34:43,239 То ужасное обстоятельство, что лучший чиновник сёгуната, 532 00:34:43,240 --> 00:34:46,232 занимавший ответственный пост тайро, был так легко убит, 533 00:34:46,233 --> 00:34:48,494 воспринималось ставкой сёгуна как глубокая рана, 534 00:34:48,495 --> 00:34:51,214 нанесенная ей реставрацией. 535 00:34:53,659 --> 00:34:56,836 Однако от взгляда публики ничего не могло укрыться. 536 00:34:57,706 --> 00:34:59,836 Вскоре в городе стали появляться 537 00:34:59,837 --> 00:35:02,833 высмеивающие убийство Наосукэ надписи. 538 00:35:03,519 --> 00:35:06,420 В них высмеивалось ошибочное поведение главы клана Хиконэ, 539 00:35:06,421 --> 00:35:09,492 убитого средь бела дня в одном из людных кварталов города. 540 00:35:10,478 --> 00:35:14,054 Печать власти сёгуната оказалась запятнана кровью. 541 00:35:16,693 --> 00:35:20,700 Многие чиновники сёгуната, пониженные в должности из-за разногласий с тайро, 542 00:35:20,701 --> 00:35:23,095 после его смерти вновь набрали силу и начали расправу над теми, 543 00:35:23,096 --> 00:35:25,192 кто проводил репрессии вместе с Наосукэ. 544 00:35:26,290 --> 00:35:27,712 Одного за другим бывших в подчинении у Наосукэ людей 545 00:35:27,713 --> 00:35:29,971 хватали и подвергали наказанию. 546 00:35:32,629 --> 00:35:35,037 Месть настигла даже помогавшую Наосукэ 547 00:35:35,038 --> 00:35:37,114 Мураяма Така. 548 00:35:38,535 --> 00:35:40,548 Сожалевшая о смерти Наосукэ Така несколько раз 549 00:35:40,549 --> 00:35:43,284 подвергалась суровому наказанию. 550 00:35:43,285 --> 00:35:45,537 Люди из кланов Тёсю и Сацума схватили ее 551 00:35:45,538 --> 00:35:47,373 и обрекли на унижение. 552 00:35:57,179 --> 00:35:58,959 С убийства с внешней стороны ворот Сакурада 553 00:35:58,960 --> 00:36:02,354 начались беспорядки периода Бакумацу. 554 00:36:03,452 --> 00:36:05,614 Изменившаяся с помощью мечей, а не дипломатии 555 00:36:05,615 --> 00:36:08,009 политическая обстановка утратила стабильность, 556 00:36:08,010 --> 00:36:11,143 а высокопоставленных чиновников убивали вновь и вновь. 557 00:36:12,203 --> 00:36:14,144 Возможно, трагическая смерть Наосукэ 558 00:36:14,145 --> 00:36:17,846 стала завершающим моментом 559 00:36:17,847 --> 00:36:21,154 250-летней мирной жизни страны. 560 00:36:25,458 --> 00:36:27,915 Итак, 7 год Ансэй, 3 марта, 561 00:36:27,916 --> 00:36:30,584 что вы думаете о значении того времени? 562 00:36:31,267 --> 00:36:36,165 Одним словом, вы имеете в виду торговый договор 563 00:36:36,166 --> 00:36:38,169 и отношения на его основе с иностранцами. 564 00:36:38,170 --> 00:36:41,666 Что ж, нам теперешним нелегко представить, 565 00:36:41,667 --> 00:36:47,545 насколько значительными были происходящие тогда события. 566 00:36:48,115 --> 00:36:51,226 В государстве совершались величайшие преобразования. 567 00:36:51,760 --> 00:36:58,279 И по вопросу о том, какими именно этим преобразованиям надлежит быть, 568 00:36:58,280 --> 00:37:02,326 Наосукэ и Нариаки вынуждены были постоянно сталкиваться между собой, 569 00:37:02,327 --> 00:37:03,807 противостоять друг другу. 570 00:37:04,079 --> 00:37:08,225 Но оба они всерьез желали Японии благ и процветания. 571 00:37:08,226 --> 00:37:13,083 Они оба считали, что Япония должна быть едина, 572 00:37:13,084 --> 00:37:16,007 что она должна противостоять агрессии иностранцев, 573 00:37:16,008 --> 00:37:18,345 и по поводу такого будущего для собственной страны 574 00:37:18,346 --> 00:37:20,653 у них не было разногласий. 575 00:37:20,654 --> 00:37:26,420 Но, так и не обнаружив основного сходства взглядов, 576 00:37:26,421 --> 00:37:30,774 Наосукэ и Нариаки разошлись во мнениях, 577 00:37:30,775 --> 00:37:36,275 и в результате произошло так много событий, 578 00:37:36,276 --> 00:37:39,269 приведших к гибели многих людей. 579 00:37:39,270 --> 00:37:41,044 Вот такое впечатление у меня создается о том времени. 580 00:37:41,045 --> 00:37:43,887 В конце-концов разногласия между возможными единомышленниками 581 00:37:43,888 --> 00:37:47,350 привели к убийству у ворот Сакурада. 582 00:37:48,244 --> 00:37:50,330 Пожалуй, что так. 583 00:37:50,360 --> 00:37:53,163 Как же в связи с убийством с внешней стороны ворот Сакурада 584 00:37:53,164 --> 00:37:55,048 история изменила свой ход? 585 00:37:55,166 --> 00:37:56,353 Что можно сказать? 586 00:37:56,354 --> 00:38:00,344 Само по себе нападение на Ии Наосукэ было, как ни крути, 587 00:38:00,345 --> 00:38:02,683 бессмысленным. 588 00:38:02,684 --> 00:38:04,376 Он ведь был обыкновенным главой клана. 589 00:38:04,377 --> 00:38:06,655 Это, я считаю, важно понять. 590 00:38:06,656 --> 00:38:14,082 После смерти Наосукэ даймё кланов Тёсю и Сацума, 591 00:38:14,083 --> 00:38:17,318 а также аристократы и множество самураев низшего ранга, 592 00:38:17,319 --> 00:38:19,366 и даже рядовые граждане, - 593 00:38:19,367 --> 00:38:23,437 все они в полной мере 594 00:38:23,438 --> 00:38:27,245 активно стали вовлекаться в общественную деятельность. 595 00:38:27,346 --> 00:38:31,302 И в условиях нарождающегося нового общества с разнообразием мнений проводить политику бакуфу, выполнять единую волю сёгуната 596 00:38:31,303 --> 00:38:40,268 оказалось невозможным. 597 00:38:40,269 --> 00:38:47,079 Все это в конечном итоге привело к беспорядкам Бакумацу, 598 00:38:47,080 --> 00:38:50,434 приведшим к краху сёгуната. 599 00:38:50,962 --> 00:38:52,399 Большое спасибо. 600 00:38:52,400 --> 00:38:54,577 Итак, вашему вниманию, уважаемые зрители, 601 00:38:54,578 --> 00:38:56,653 был представлен сюжет о судьбе Ии Наосукэ, 602 00:38:56,654 --> 00:38:59,012 бывшего столь недолгое время главой клана Хиконэ. 603 00:38:59,013 --> 00:39:01,573 Известие о том, что он станет наследником клана, 604 00:39:01,574 --> 00:39:03,224 произвело на него глубокое, до слез, впечатление. 605 00:39:03,225 --> 00:39:05,717 Однако доставила ли ему радость служба в этом качестве? 606 00:39:05,718 --> 00:39:07,795 Что ж, по крайней мере, назначение главой Хиконэ 607 00:39:07,796 --> 00:39:10,920 связало Наосукэ с его предками, которые тоже были правителями провинции. 608 00:39:10,921 --> 00:39:12,565 Однако в нашей передаче мы хотели бы раскрыть перед вами 609 00:39:12,566 --> 00:39:13,920 еще одну грань личности Наосукэ. 610 00:39:13,921 --> 00:39:15,187 Ведь он был не только политиком, 611 00:39:15,188 --> 00:39:16,709 но и человеком, глубоко ценящим прекрасное, 612 00:39:16,710 --> 00:39:18,457 человеком, занимавшимся искусством. 613 00:39:18,458 --> 00:39:21,322 Итак, предлагая просмотреть вам заключительный эпизод, 614 00:39:21,323 --> 00:39:23,353 я одновременно прощаюсь с вами. 615 00:39:23,354 --> 00:39:25,757 Благодарю за внимание. Всего доброго. 616 00:39:27,742 --> 00:39:29,607 Префектура Сига, город Хиконэ 617 00:39:29,608 --> 00:39:34,278 За пять лет до убийства Наосукэ оставил в Хиконе завещание. 618 00:39:34,696 --> 00:39:37,594 Осталось также письмо, написанное домашним из Эдо, 619 00:39:37,595 --> 00:39:40,320 строки наполнены грустью. 620 00:39:40,521 --> 00:39:44,069 В нем мы видим истинное лицо Наосукэ - публичного политика, 621 00:39:44,070 --> 00:39:48,026 видим, как терзают его сомнения и неуверенность. 622 00:39:49,751 --> 00:39:53,272 "Думать о будущем страшнее, чем ступать по тонкому льду. 623 00:39:54,239 --> 00:39:57,263 Обстановка в стране становится все сложнее, 624 00:39:57,264 --> 00:40:00,129 И я волнуюсь о том, что будет дальше. 625 00:40:01,023 --> 00:40:02,816 Мито-доно (Нариаки) настроен ко мне крайне недружелюбно, 626 00:40:02,817 --> 00:40:06,280 и каких еще ожидать бедствий, я не знаю. 627 00:40:07,591 --> 00:40:11,543 Сердце за Поднебесную болит не переставая". 628 00:40:14,070 --> 00:40:16,955 Вместе с этим письмом оставлена еще одна записка - 629 00:40:16,956 --> 00:40:19,025 поэтическое завещание Наосукэ. 630 00:40:23,868 --> 00:40:26,340 Он хотел, чтобы эти слова были выбиты вместе с посмертным именем 631 00:40:26,341 --> 00:40:29,558 на памятнике после его смерти. 632 00:40:33,112 --> 00:40:38,461 "Благочестивый старец Со взглядом прародителя вспоминает плакучую иву на заре". 633 00:40:39,353 --> 00:40:42,595 С тех пор, как Наосукэ посвятил свою жизнь политике, 634 00:40:42,596 --> 00:40:45,449 он всегда был готов к смерти. 635 00:40:51,250 --> 00:40:54,191 В Киото, на сцене старинного театра Но, до сих пор представляют вниманию зрителей 636 00:40:54,248 --> 00:40:57,495 написанную Наосукэ пьесу в стиле кёгэн. 637 00:40:58,984 --> 00:41:01,367 Пьеса называется "Черт на постоялом дворе". 638 00:41:02,792 --> 00:41:04,687 Это юмористическая история о том, как некий отталкивающего вида старикашка 639 00:41:04,688 --> 00:41:09,610 повстречался с женщиной в маске черта (то есть с женщиной-чертом). 640 00:41:11,967 --> 00:41:16,362 Пьеса Наосукэ, пережив ее создателя на сто пятьдесят с лишним лет, 641 00:41:16,363 --> 00:41:20,107 продолжает жить как произведение искусства. 642 00:41:24,759 --> 00:41:26,806 В ней жив и дух Наосукэ, 643 00:41:26,807 --> 00:41:31,132 человека, посвящавшего дни своей невеселой юности учению и искусству. 644 00:41:34,258 --> 00:41:35,704 И даже если бы не было второй половины жизни, 645 00:41:35,705 --> 00:41:37,966 в которой Наосукэ стал главой Хиконэ и тайро, 646 00:41:37,967 --> 00:41:41,159 одним из главных действующих лиц на подмостках истории, 647 00:41:43,101 --> 00:41:47,084 нет сомнений, что его имя сохранилось бы в памяти потомков 648 00:41:47,085 --> 00:41:50,794 как имя одного из творцов прекрасного. 649 00:41:51,621 --> 00:41:54,668 Перевод - Lojka :)